Total de visualitzacions de pàgina:

100 anys de la traducció tarragonina


"Escric perquè estimo la vida i, així, la faig meva moltes vegades"- 100 anys de poemes i traduccions amb la Tarragonina  Montserrat Abelló i Soler


La Montserrat Abelló i Soler neix el primer de febrer de 1918, a la ciutat de Tarragona. És considerada una autora fonamental per a la poesia i la traducció catalanes de la segona meitat del segle XX. Va morir a Barcelona el 9 de setembre de 2014, participant, fins al darrer moment, de la vida cultural i artística catalana. Aquest mes de febrer hagués fet 100 anys. 

És reconeguda per les seves traduccions de la poeta nord-americana Sylvia Plath i Ann Sexton. També va traduir a l’anglès obres de Salvador Espriu, Mercè Rodoreda i Maria Mercè Marçal, entre altres. Va ser guardonada amb el Premi d’Honor de les Lletres Catalanes (2008) i el Premi Nacional de Cultura (2008), entre molts d'altres.

De la poesia en va fer un art de versos senzills i propers com es pot llegir en un fragment  de "Dins l'esfera del temps".  De la traducció una manera de viure una de les seves passions, la literatura i la llengua escrita en català. 


Dins l’esfera del temps (1998)

Què és això
que vull dir.
La veu em penja
en la fosca.

Tracto de fer
un poema        
d’alguna cosa que
no puc tocar.

Però el poema
hi és, allí
dins meu que crema.



Us deixem un interessant article en primera persona que es va publicar poc temps després de la seva mort. Ella mateixa es descriu com a amant de la seva feina. En un dels seus poemes ens deixava clar perquè escrivia:  "Escric perquè estimo la vida i, així, la faig meva moltes vegades". Les seves paraules les podeu consultar fent un clic aquí. 


BIBLIOGRAFIA DE L'AUTORA Font: www.escriptors.cat 


LLIBRES PUBLICATS 

Font: http://www.lletrescatalanes.cat

Comentaris

Calendari d'Activitats

Entrades populars